sábado, 17 de janeiro de 2015

There is / There are


Em inglês, usamos o There is / There are para indicar que algo ou alguém existe.

A formação é bem parecida com o verbo to be e segue esse padrão:

Afirmativa:                                                              Negativa:
There is... (There's...)                                              There isn't...
There are...                                                               There aren't...

Interrogativa:                                                          Respostas curtas:
Is there... ?                                                               Yes, there is. / No, there isn't.
Are there... ?                                                            Yes, there are. / No, there aren't.

There is é seguido por um substantivo que pode ser singular ou incontável. There are é seguido por um substantivo no plural. Incontáveis e plurais podem ter um adjetivo indefinido como some ou a lot of antes. Já nas frases negativas e interrogativas, any é usado ao invés disso. Ex:

There's a lot of traffic on the road today. (Tem bastante trânsito na estrada hoje.)
"Is there any milk in the fridge?" "No, there isn't any left." ("Tem algum leite na geladeira?" "Não, não sobrou nenhum.")
Look! There are some kites in the sky! (Olhe! Há algumas pipas no céu!)

Em português, nós usamos o verbo ter para indicar que algo ou alguém existe, mas em inglês esse verbo pode significar possessão, o que muda completamente o sentido da frase, daí não se usar o to have para esse fim. Na frase There are some kites in the sky. podemos dizer também que Tem algumas pipas no céu. Em inglês, não podemos usar o verbo ter (have) nesse sentido. Temos que usar o there are justamente porque ele indica que existem, que  algumas pipas no céu.

There is e There are também podem ser usados como advérbios de lugar para indicar algo ou alguém a uma certa distância do interlocutor - substantivos seguem o verbo e pronomes o precedem. Ex:

There's your dad! There he is! (Lá está seu pai! Lá está ele!)

Lembrem-se sempre, estudar inglês constantemente é o que os ajudará a entender cada vez melhor o idioma. Já escrevi aqui no blog que o melhor é associar, e não traduzir. Se vocês forem traduzir tudo o que leem ou ouvem, perderão um tempo precioso e a matéria explicada aqui mostra isso claramente.
O conteúdo postado aqui no blog é para auxiliar o aprendizado, não para ensinar.

Como sempre, deixo aqui a dica com o endereço do site, Mr.School Idiomas e peço para clicarem, curtirem e compatilharem a nossa fanpage no Facebook além do botão para compartilhar no LinkedIn. Quaisquer dúvidas que tiverem, podem postar nos comentários aqui ou entrem em contato conosco pelo site ou mesmo pela fanpage.

Nenhum comentário:

Postar um comentário